到了耶誕節,似乎總得寫寫應景文章。這些年來我自己的耶誕夜過得冷清孤獨,無甚可記;倒是有一部一九八三年的老電影,剛好符合這個命題;那就是日本導演大島渚的「俘虜」,原名「戰場上的耶誕節」,英譯「耶誕快樂,勞倫斯先生」﹝Merry Christmas, Mr. Lawrence﹞。這部片子首度在台灣上映,是參加金馬獎國際影展,當時我還在唸高中;對於導演和演員都沒什麼概念。但我的好友 LEO 通曉英日流行音樂,一再強調此片的兩位男主角:大衛鮑伊﹝David Bowie﹞與版本龍一﹝Ryuichi Sakamoto﹞堪稱當代東西方兩大前衛音樂偶像級大師的組合﹝後來片中的配角北野武也成了大師級人物﹞,我於是好奇買了票去一賭究竟。

坦白說,片子本身有許多隱晦的同性戀與文化衝突的劇情,當時我只能意會,談不上通透;倒是貫串全片的配樂,令人感動至深。這部片子應該算是版本龍一第一次為電影做的配樂,主題音樂的風格上還帶著他在「黃色魔術樂團」﹝YMO﹞時代那份濃厚的日式電子樂風;但是在幾首表現英軍俘虜心情的西方聖樂與交響樂短篇裏,版本也展現了他無國籍的深刻情感與世界觀。這種深刻的人文性格,在其後的「末代皇帝」、「小活佛」,甚至動畫片「王立宇宙軍」的配樂中,更是表露無疑。和後來的久石讓相比,版本多了一份華麗與頹廢的八零年代氣息,而久石則保有日本鄉土的純真氛圍。

值得一提的是「俘虜」的主題歌,「禁色」﹝Forbidden Colours﹞,曲名借用了三島由紀夫的同名小說標題,突顯影片同性戀的色彩,最精彩的是演唱者:由當時英國著名的前衛樂團「日本」﹝JAPAN﹞的主唱大衛西敏恩﹝David Sylvian﹞詮釋。西敏恩在當時被稱做英倫最美麗的聲音,慵懶中帶著無盡的愁緒、西方和東方交織的愛恨情仇,最後化為永恆的寬恕與追憶,餘音繞樑、迴蕩不去;幾乎是我青春期最難忘的一首歌曲。後來版本龍一的精選集多半有收錄,尤其在一九九九年出版的「CINEMAGE」選集中,版本和西敏恩兩人重新演繹了這首不朽名曲;事隔十餘年,更見兩人的功力,呈現在整首曲子的厚度之中。

如果對你來說,這是個孤獨的耶誕節,希望這篇文章可以讓你找到一種新的聲音、一幕新的影像、一個不滅的記憶。耶誕快樂,勞倫斯先生!

【附註】這部電影的相關資料,可以在「網路電影資料庫」﹝IMDB﹞找到:
http://us.imdb.com/Title?0085933
arrow
arrow
    全站熱搜

    工頭堅 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()